财新传媒

中西之间:随笔与散文

2016年01月30日 16:26 来源于 财新网
中文里有散文家而无随笔家,英文则刚好相反,有随笔家而无散文家

  文|蔡天新(浙江大学数学学院教授)

  在《牛津英语词典》里,“散文”(prose)一词的意思是“诗歌以外的语言”(language not in verse form),它包括小说、戏剧、随笔、杂文,等等。这与汉语里的“散文”意思不尽相同,后者虽说有两种含义,其一也包括韵文以外的所有文体,但那主要是受西文的影响才出现在《现代汉语词典》里的;而在一般汉语读者眼里,散文无疑特指这样一种不分行的文字,它以抒情为基调,现实和往昔相互交织,包含了较多的情感因素。从这个意义上讲,随笔就有所不同了,虽然它并不排斥抒情的成分,却以叙事、引述、评论为主,文笔也较为朴素、流畅。

请付费阅读

责任编辑:崔筝 | 版面编辑:王永
财新传媒版权所有。
如需刊登转载请点击右侧按钮,提交相关信息。经确认即可刊登转载。
推广

财新微信